Native Crafts
$6.99Maxine Trottier gives illustrated step by step instructions for fun Native crafts inspired by North America’s First Peoples. This is an out-of-print treasure. Limited quantities.
- Ages 8-12
- 40 pages
Showing 13–14 of 14 results
Maxine Trottier gives illustrated step by step instructions for fun Native crafts inspired by North America’s First Peoples. This is an out-of-print treasure. Limited quantities.
During a fierce prairie storm, James falls out of his family’s wagon and his calls for help are lost in the howl of the wind. After his parents vanish into the blizzard, a man on horseback appears and takes James to the safety and warmth of his small cabin. The man will only say that his name is Louis. While he prepares an evening meal of gallette, Louis promises to teach James how to make it in the morning. When he does, James declares his mother makes the same type of bread but she calls it “bannock,” not “gallette,” underscoring the differences and similarities between their cultures.
Please include a physical address for courier service.
If courier costs are significantly higher, you will receive an email and given a choice to upgrade to courier, wait for Canada Post service to resume, or cancel your order.
We will do all we can to make sure you receive your orders in a timely and cost-effective manner.
Lyrics in French (Canadian dialect):
Quand on part des chanquiers
Mes chers amis tous le coeur gai
Pour aller voir tous nos parents
Mes chers amis le coeur content.
Envoyons d’l’avant nos gens
Envoyons d’l’avant!
Mais qu’nos amis nous voyent arriver
Y vont s’mettr’ à rire, à chanter.
Dimanche au soir à la veillée
Nous irons voir nos compagnées.
Dimanche au soir à la veillée
Nous irons voir nos compagnées.
Elles vont nous dire mais en entrant
V’là mon amant, j’ai l’coeur content!
Elles vont nous dire mais en entrant
V’là mon amant, j’ai l’coeur content!
Et au milieu de la veillée
Elles vont nous parler d’leus cavaliers.
Et au milieu de la veillée
Elles vont nous parler d’leurs cavaliers.
Elles vont nous dire mais en partant
As-tu fréquenté des amants?
Elles vont nous dire mais en partant
As-tu fréquenté des amants?
Qui a composé la chanson?
C’est Jos Blanchet le joli garçon!
English translation:
When we leave the chanquiers (woodworking locations)
My dear friends, all with hearts gay,
To see all our friends and family,
My dear friends, all with hearts gay,
Let’s go boys, let’s go!
Let’s go boys, let’s go!
When our friends will see us arrive,
They start laughing and singing,
Sunday night at the vigil,
We’ll go see our partners,
Sunday night at the vigil,
We’ll go see our partners,
They’ll tell us as we enter,
Here’s my lover, my heart is happy,
They’ll tell us as we enter,
Here’s my lover, my heart is happy,
And at the middle of the vigil,
They’ll tell us of their lovers,
And at the middle of the vigil,
They’ll tell us of their lovers,
And they’ll ask us as we leave,
Did you go see any mistresses?
And they’ll ask us as we leave,
Did you go see any mistresses?
Who wrote the song?
It was Jo Blanchet, the pretty boy
Join our newsletter to be the first to get new updates, freebies, and our PDF catalogue to browse.
You can see how this popup was set up in our step-by-step guide: https://wppopupmaker.com/guides/auto-opening-announcement-popups/